Челябинский государственный университет

    О наших тестах
news Физикам -   GISMETEO: Погода по г.Челябинск
преподавателям и студентам
    

Технический перевод с английского на русский - особые нюансы

Рассказывая о техническом переводе документов с английского на русский (перевод технической документации: спецификации, каталоги и пр), следует подчеркнуть, что данный вид письменного перевода обладает определенной спецификой.

Данная специфика заключается в том, что технический текст создается с целью описания конкретных технологических операций, порой сложных и запутанных. Именно по этой причине, технический перевод текста не должен содержать какие-либо неточности или ошибки, которые могут привести к непредсказуемым последствиям.

Крайне важно, чтобы технический перевод с английского максимально точно передал смысл оригинального текста. Перевод различных технических текстов с английского на русский, даже самых сложных, в конечном итоге должны быть понятны для адекватного восприятия и обладать в достаточной степени смысловой достоверностью.

Само собой разумеется, технический перевод английского требует от переводчика прекрасного знания английского языка и узкоспециализированной терминологии. Вместе с тем, техническому переводу с английского характерны некоторые особенности и только профессиональные специалисты обладающие достаточным багажом специализированных знаний способны их соблюсти.

Наш коллектив хорошо понимает, что грамотный перевод технических текстов подразумевает высокую ответственность, и поэтому, для работы над переводом технической документации мы привлекаем только наиболее опытных специалистов, к которым предъявляются очень строгие требования.

Обратившись в бюро технических переводов "Магдитранс", вы можете не беспокоиться о том, что получите качественный технический перевод без каких-либо неточностей или ошибок.

Мы выполним технический перевод любого объема с гарантированным качеством и строго в рамках назначенных сроков. В

 основном, технический перевод с английского на русский подразумевает работу с материалами следующих тематик:

• инструкции по эксплуатации различных устройств и механизмов;

• описание принципа работы деталей и узлов различных технологических систем;

• руководства по монтажу, пусковой наладке, эксплуатации и техническому обслуживанию различного оборудования;

• инструкции по применения разнообразной аппаратуры;

• научно-техническая литература;

• спецификации и каталоги;

• патентная и сопроводительная документация;

• нормативные акты и стандарты.

 

Источник: http://magditrans.ru